“La Princesa and the Pea”
Written by Susan Middleton Elya, Illustrated by Juana
Martinez-Neal
Recommended age: Pre-K – 3rd
When I asked my town’s librarian for help in looking up this
book’s location in her stacks, she was thrown off by it being placed in the
English language section, when the title almost sounds like it should be in
their Spanish language collection. That combination of Spanish and English in
the title was a preview of this picture book’s mixed cultural references and
language. This is a modern retelling of the fairytale “The Princess and the Pea”, set in Peru, the country
where the illustrator Juan Martinez-Neal grew up in and studied art.
Susan Middleton Elya’s rhyming verse is mostly written in
English, with a few Spanish words peppering the lines, highlighted with a red
text color. These red words and translated for any non-Spanish readers with a
helpful glossary at the front of the book.
I only know a little bit of Spanish from middle and high
school, with too few opportunities to practice it in my adulthood, but I enjoyed
that the author uses the Spanish words to enhance the rhyming scheme. I even
learned a few new pieces of vocabulary from this book. This retelling of the classic
story also focuses more on the comedic aspects and on the smitten young people than
other versions.
The illustrations won the 2018 Pura Belpré award, which the
ALSC awards to Latinx childrens’ writers and illustrators “whose work best
portrays, affirms, and celebrates the Latino cultural experience”. Looking at
the soft-edged, wooly-looking, traditional-media drawings, this award was selected
well, especially when you factor in the note at the end of the book, which
explains Martinez-Neal’s influences for this project.
The book is packed full of characters wearing colorful woven clothing, and the floors and backgrounds on almost every page include at least one example of alpacas, wool threads drying or being dyed, or patterned blankets hanging on lines.
![]() |
| Note the dyed Alpaca wool drying in the background, and the Guinea pigs, popular pets in Peru, in the foreground |
Martinez-Neal included these details because she was
inspired by the textile culture of the indigenous people of Peru. She specifically
modeled the clothing of two different characters on those of peoples from two distinct
regions of the country. This effort of including accurate details stands
in stark contrast to a long tradition of children’s books created by people
entirely outside of the depicted indigenous culture blending aspects of different
peoples' cultures together haphazardly.
Overall, this fractured fairy tale lends a sweet touch to an
elementary classroom’s read-alongs, or to a children’s library. I recommend it
for any collection that needs more variety in their fairytales.
Word count: 414








